Τεύχος Νο 13 (φθινόπωρο 2019)

Αυτό το τεύχος του περιοδικού «Κόκκινο» κυκλοφορεί σε µια νέα πολιτική συγκυρία, όπως αυτή διαµορφώνεται µετά το εκλογικό αποτέλεσµα του Ιούλη. Ένα κείµενο της σύνταξης παρουσιάζει τις εκτιµήσεις µας και το πώς στεκόµαστε σε αυτήν τη καινούργια κατάσταση.

Γραμμένο λίγο πριν την «τελική ευθεία» και τη λήξη των προθεσμιών για το Brexit, το παρακάτω άρθρο καταπιάνεται με το χαρακτήρα της ΕΕ, τις διαιρέσεις στον αγγλικό καπιταλισμό, τις πολιτικές διαμάχες και τα επίδικα της διαρκούς κρίσης που προκάλεσε το δημοψήφισμα του 2016.

Το άρθρο εντοπίζει τις συστημικές αιτίες της περιβαλλοντικής κρίσης και της κλιματικής αλλαγής, εστιάζει στην ελληνική περίπτωση και τις εξορύξεις, ενώ σκιαγραφεί μια απάντηση από την πλευρά της Αριστεράς. 

Η συνέντευξη δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Viento Sur, nº 164, με τον τίτλο: «Ο φεμινισμός του 99% δεν είναι μια εναλλακτική στην ταξική πάλη, είναι άλλη μια όψη της». Είναι διαθέσιμη στο:https://vientosur.info/spip.php?article14983. Τη συνέντευξη πήρε η Ρεμπέκα Μαρτίνες. Μετάφραση: Κατερίνα Σεργίδου. Η Νάνσι Φρέιζερ είναι καθηγήτρια Φιλοσοφίας και Πολιτικής Θεωρίας στο New School for Social Research. Τον Μάρτιο του 2019, κυκλοφόρησε μαζί με τη Σίνθια Αρούζα και την Τίττι Μπατατσάρια το «Φεμινισμός για το 99%: Ένα Μανιφέστο».

Το άρθρο πρωτοδημοσιέυτηκε στο περιοδικό L’ Anticapitaliste (1.9.2019) που εκδίδεται από το NPA στη Γαλλία. Τη μετάφραση έκανε η Κατερίνα Γιαννούλια. Η Ορόρ Λανσερό είναι μέλος του Νέου Αντικαπιταλιστικού Κόμματος (NPA) στη Γαλλία.

Το κείμενο αυτό αφορά τη φεμινιστική απεργία του 2018 και την προετοιμασία της συγκλονιστικής κινητοποίησης του 2019 στην Ισπανία. Πρωτοδημοσιεύεται σήμερα καθώς το θεωρούμε έμπνευση και οδηγό προς την επόμενη φεμινιστική απεργία στην Ελλάδα. Μετάφραση: Κατερίνα Σεργίδου. Η Ρεμπέκα Μαρτίνες είναι ακτιβίστρια-φεμινίστρια, ερευνήτρια επικοινωνίας και μέλος της οργάνωσης Αντικαπιταλίστας.

Το άρθρο δημοσιεύτηκε στο τεύχος 67 του περιοδικού International Socialist Review στις ΗΠΑ, στα 40 χρόνια από το φθινόπωρο του ‘69. Το αναδημοσιεύουμε στη φετινή 50ή επέτειο, καθώς διατηρεί ακέραια την αξία του. Τη μετάφραση έκανε ο Πάνος Πέτρου. Ο Γουίλιαμ Κιτς ήταν μέλος της International Socialist Organization στις ΗΠΑ.